Так, слушатель проводит поиск по глубинным структурам и связанным с ними деривациями

На главную страницу сайта "Судьба и здоровье"

 

Бэндлер Р. Гриндер Д. Паттерны гипнотических техник Милтона Эриксона. Часть 115

 


 

текущим переживанием, слушатель активизирует дополнительные глубинные структуры, с их ассоциированными деривациями, получаемыми из первоначальной раскрытой глубинной структуры с помощью некоторых специфических формальных характеристик. Так, слушатель проводит поиск по глубинным структурам и связанным с ними деривациями на подсознательном уровне языковой обработки информации, чтобы выделить некоторый смысл, близкий его текущему опыту, - отсюда трансдеривативный. Трансдеривативные явления были впервые предложены в лингвистической теории Иосталом, Иерлмуттером и Гриндером
Лакофф, Г.
Некоторые мысли по поводу трансдеривативных затруднений, 1970 172

Трансдеривацинные феномены - название класса явлений, которые возникают обычно на до-сознательном уровне в процессе обработки информации и выявления ее смысла для субъекта. При коммуникации относительно своих моделей мира люди используют те же три основных процесса человеческого моделирования , что и для создания этих моделей - опущение, генерализацию и искажение. В вербальной коммуникации воспринимающий субъект активизирует процессы бессознательной обработки полученной информации с тем, чтобы извлечь для себя смысл полученного сообщения, то есть выявить, восстановить или создать значение для этого сообщения. Поскольку работа механизмов, производящих эти процессы, по большей части субъектом не осознается, возникает разница между сознательным восприятием и реагированием субъекта и его бессознательными реакциями на одно и то же сообщение.
Мастерство Эриксона проявляется в умении использовать эти механизмы тем способом, который позволяет ему коммуницировать как с сознательной, так и с бессознательной частями мышления клиента. По сути, он осуществляет это, предоставляя клиенту поверхностную структуру английского языка, которая активирует обыкновенно сознательные механизмы обработки в мозгу. В то же время он активирует дополнительные процессы выяснения смысла, которые производят значения, приемлемые для бессознательной части мышления клиента, но не для сознательной. В некоторых случаях он использует поверхностные структуры английского, которые не являются хорошо сформированными. Эффект, который имеет последний прием, состоит в том, чтобы перегрузить или “заклинить” нормальные механизмы языковой обработки информации клиента, в то время как подсознание клиента выделяет наиболее близкое его задачам значение.
Мы начинаем с обзора основных лингвистических различений, необходимых для понимания этих методик (см. “Структуру Магии”-!, приложение А, для более полного обсуждения). Каждое предложение любого естественного языка имеет две раздельные репрезентации:
репрезентация способа, которым оно действительно звучит (или, если написано, то способа, которым оно написано), называемая Поверхностной Структурой, и репрезентация смысла, который оно имеет, называемая Глубинной Структурой. Например, когда человек произносит предложение:
Окно было разбито.
Поверхностная структура - репрезентация действительных звуков, произнесенных говорящим человеком, или, в письменной репрезентации -написанные слова, как выше. В дополнение к этой репрезентации это предложение связано с другой репрезентацией, которая - тот смысл, который она имеет - глубинная структура. В этом конкретном случае глубинная структура может быть репрезентирована как ПРОШЛОЕ/ РАЗБИТЬ, кто-то, окно, чем-то/
173

Эта репрезентация глубинной структуры задумана, чтобы уловить интуитивное понимание, которое каждый из нас имеет как естественный носитель английского, что, когда мы слышим поверхностную структуру, представленную выше, мы понимаем следующее:
/а/ некоторое событие произошло в прошлом /б/ событие было сложным, содержащим следующие части:
1. действие - РАЗБИТЬ - которое произошло между
а) агентом - некоторой персоной ли вещью, произведшей разбивание, - здесь репрезентировано кто-то;
б) объектом - некоторой персоной или вещью, которую разбили - здесь репрезентировано окно;
в) инструментом - вещью, использованной для того, чтобы
разбить, - здесь репрезентировано чем-то. Отметьте, что даже если не все части репрезентации

 

Назад                         Вперед